Home > Explication des expression Kreol - Explanations of Mauritian creole expressions > Quelques expressions – A few expressions Mauritian Creole – Creole Mauricien traduit/translated en francais/English/Espagnol

Quelques expressions – A few expressions Mauritian Creole – Creole Mauricien traduit/translated en francais/English/Espagnol


On va eviter ici les expressions dit injurieux – vous les connaissez deja –

Pour les debutants en Kreol ou Creole Mauricien il faut dire que le creole est tres proche du francais par ses mots et de l’anglais par sa syntaxe et sa grammaire.

Quelques expressions communs a savoir avant de debarquer a Maurice/A few expressions to know before coming to Mauritius –

Bonzour! = Bonjour – Good morning – Buenos Dias –

Ki maniere = comment ca va? – How are you – Quetal

ou bien? = Allez vous bien?- Are you well? – Estas bien?

ranne moi sa – rend le moi – give it back to me

mo content toi – je t’aime – I love you

li casse compter – il fout tout en l’air –

serier net – Super

ki couyonnade sa? – c koi ce bordel?

tire so manzer – fais lui en voir de toutes les couleurs

pas quitte li – s’accrocher

mete ar li – ne te laisse pas faire par lui

montrer li toi ki toi – montre lui qui t’es

manze r li – s’accrocher

Babye – Aurevoir – Bye!

Mo pe gagne faim – J’ai faim – Am hungry – Tengo ambre

Mo p al – Je vais – I am going to – Voy a

Expressions qui ont marque les esprits/ Expressions which have had an impact:

Zotte dall na pas pou cuit – Ils ne vont pas y arriver – They will not make it

Finne tombe dans carro canne – s’est retrouver dans un gouffre –

Pren nissa – Se moquer de – make fun of

mete nissa – mettre de l’ambiance

casse nissa – casser l’engouement/l’ambiance

fanne cakes – ne pas comporter correctement – not behaving properly

trente cinq(35) – copine – girlfriend

  1. Ritesh
    March 14, 2010 at 6:49 am

    Gette diri tire kari – Aiming at one thing but the target reached something else

  2. fariah
    March 14, 2010 at 7:17 am

    C’est trop marrant les expressions creole
    voila les expressions qui me viens a l’esprit pour le moment

    zako dan la misik –un qui n’a rien à faire là, qui ne comprend rien à ce qui se passe.

    Zoué couk casiete—–tourner autour du pot

    tabarden—-vilgaire

    zulu dans bato—-papaye

    Kas ene pose – Exactement, se reposer

    zako lor giromon—un petit sur un velo
    Dans di zef poule pas capave gagne ti canard

    Zet li blan, li tom zon —–di zef

    bien y tant d’autres que j’ai oublier

  3. L'homme des caves
    March 14, 2010 at 6:30 pm

    Mari seryer/bon/bonne/pending – super – great
    Plein tank – en grande quantite – abundantly
    S…. paket – echouer – fail
    mo p chal (chal is hindi) et mo pe veut dire i am ou je m’en et chal c going (English) ou vais (francais)
    Casse paquet – reussir brillamment – succeed brillantly
    So paquet ine casser – il n’y est pas parvenu – he did not succeed
    Couyon – couillon – stupid
    trou maille – con – asshole
    Fer ene tracement – try one’s best and often succeed (at times using illegal means) – tout mettre en oeuvre pour reussir ce que l’on entreprend (parfois en utilisant des moyens illegaux)
    To pas pou fini travay, travay ki pu fini toi – Tu ne finira jamais le Travail, c le travail qui viendra a bout de toi – u can never finish work, its work which gonna finish you
    he!casse ene pose – stp reste trankil / fout nous/moi la paix – Please leave me alone/gimme a break
    To p plein moi – tu me fais chier – you’re pissing me off
    ena encore ene tonne sa man -y en a encore plusieurs de cela mec – hey man! there are so many more

  4. Mauritian blogger
    March 14, 2010 at 6:42 pm

    Ki couyonnade/role sa? – c’est quoi ces conneries? – Wtf?
    toucorek – tout va bien – Everything’s fine
    Bonnto (plutot dans les cites) – bonjour – Goodmorning
    moi corek – je vais bien – am gud
    ene mari l’acide sa – il/elle est tres chiante comme personne – he/she is a very boring person

    • karim
      March 14, 2010 at 7:21 pm

      nou cher premier minis abitier dire ‘bizin fer sire’- ce qui veut dire il faut s’assurer que -english translation make sure-ensure

  5. Tomari
    March 14, 2010 at 6:56 pm

    he alle manze ene dipain,to p trop coze cakes – stp va ‘occuper ta bouche’ ca pue kan tu parles (ce que tu dis c un non sens)
    mari content – tres heureux- very happy
    allime ene labouzie rouze – tu peux toujours courir – u gonna wait for long
    to p rode lipoupoule dans fesse poule – tu cherches des emmerdes pour rien – ur looking for problems, you don’t have enough?
    li ene mari nimporte sa – cette personne est un super nul
    li p plein mo derriere – il me fait chier –
    fer gater – embrassade et baisers (normalement avec copine)
    to trop mari toi? – Te te prend pour qui? –

  6. bel
    March 16, 2010 at 2:43 pm

    Hi well, as you know there are a few figures which mean different things in Mauritian creole, a few of them are as follows/ A l’ile maurice il existe des codes pour differents type de personnes entre autres:

    786 for muslim/ pour un musulman
    6 for gay
    22 for hindu /pour un hindou
    32 for chinese/ pour un chinois

    40 for ass / fesse

    69: (obvious this one / evident celui la

    1: curry tang

  7. aditi mungra
    March 16, 2010 at 5:47 pm

    riser aler -get lost-va ten
    wawa…stil dnt knw wat it means lol…hihihi.

  8. tomari
    March 16, 2010 at 6:32 pm

    there’s one ‘en vogue’ which has been omitted:
    LEVE PACQUET ALLER often used by politicians which means take all ur stuff and leave…it’s on the vulgar side so don’t use it BONNE a VINI that is use it with care…
    LEVE PACQUET ALLER veut dire barre/casse toi d’ici et prend toutes tes affaire
    ne pas utiliser BONNE a VINI : pas nimporte comment
    ENE BEZER PACQUET: mechante personne/fils de sa mere pour ne pas dire autre chose- wicked person/ son of his mother (not to say something else)
    KI TO PE FER: What are you doing?/ Tu fais quoi?
    MO PE ALLE DORMI: je vais me coucher/ am going to bed
    KOT TO TRAVAY : Tu bosses ou? Where do you work?
    ENNE MARI F… SA : A really stupid person – un gros con
    Ki to ti croire twa? – Tu croyais quoi? What did you think?
    To ti croire to pou cokin mo cash? – Tu croyais que t’allais voler mon argent- You thought you were going to steal me
    Ene poil to pas pou gagner: tu ne vas rien avoir -you will get nothing from this
    Quelques mots simples/simple words:
    kikenne: quelqu’un / someone
    Twa: toi – you
    mwa: moi -me
    li – il – he
    mo – mon – my
    to- ton -your
    so – son – his

  9. fifie
    March 16, 2010 at 7:57 pm

    lol bonne idée 🙂
    mo p ggn un mari rier kan p lire tousala ^^

  10. friend
    March 17, 2010 at 2:15 pm

    Kreol morisien: Traduction francais, English translation
    gagne ene rincer: se faire ecraser a plat couture, receive a good beating
    Ki bon news?: quelles sont les bonnes?, any good news?
    p senti pi : ca pue , it stinks
    avoye promener : laisse tomber , forget it
    in l’heure pou : il est grand temps de , it’s high time to
    arrete fatigue moi : laisse moi tranquille, gimme a break
    batte cakes fer diber/fer bef vine souval: fer quelque chose de mauvais devenir bon, make something, someone poor standard be of reasonable level
    pas mete tous dizef dans meme panier: ne pas mettre tous les oeufs dans le meme panier, not to put all eggs in one basket
    to pou bizin: tu devras, you will have to
    ene bitor sa: c’est une personne belliqueuse, he’s not an easy guy
    to pou trouver cot li ete: tu verra ou c’est, you will see where it is
    bouss to la bouss: ferme ta gueule, shut up
    he fer ene lizaze: stp fais moi une faveur, he be cool make it happen
    sape dans caraye tombe dans dife: eviter un probleme pour se retrouver dans une situation encore pire, avoid a problem to have a more serious one
    pas coz n’importe: arrete de dire des conneries, stop speaking bullshit
    Li p coz derriere to ledos: il parle de toi dans ton dos, he’s gossiping about you in your back
    bel bon/mari seryer – super – great!
    ene piti mari correk sa – c’est quelqu’un de tres sympa – he’s a super cool guy
    na pas amerde moi gramatin gramatin: ne fais pas chier de bon matin, don’t miss me off that early in the morning
    galouper: courir , run
    bourrer!: sauve qui peut!, run!
    bourer depi dans classe: faire l’ecole buissoniere, shirking classes
    zaco piti: fils de singe, monkey’s son
    kan to l’heure pou vini to pou monter: au moment opportun tu monteras en grade, at the appropriate time you will be promoted
    mo content galouper, nazer etc: j’aime bien courir, nager etc, i like to run, swim etc
    toi, ki to to content fer? : T’aimes faire quoi?, what do you like to do?
    he! to p fer le couyon!: he! tu fais le con, he! you are not doing it right

  11. nats
    March 17, 2010 at 6:46 pm

    toppo net..!! i hav upgraded my language knowledge today..gud work keep it up guys:-)

  12. girl
    March 18, 2010 at 2:14 pm

    lol.. top net sa! few others:
    gopia – stupid
    pedal – pd – gay
    rouler mem sa – its alright – c’est bon, sa ira
    nene zanboss – big nose – gros nez
    poupette doukia – someone who wears too much makeup –

    corige moi si mne laisse ban fautes 😉

  13. friend
    March 18, 2010 at 7:58 pm

    casse yen: casser le plaisir, stop the fun
    quand sa yen la prend li: quand ce desir le prend,
    pou ene oui pou ene non: pour rien, without any reasonable ground
    ene la sauce sa: un nul,
    coule ene beton: chier, to shit
    ena ene bataz: avoir l’apparence, seem to be
    alle popom: aller se promener, go out
    Chinois nef: fer comme si on ne sait rien, do as if you don’t know anything
    bez sa: et merde, oh shit
    ene chak sa: c’est pas la porte a cote, it’s very far

  14. reena
    April 5, 2010 at 6:55 pm

    bat bis- profiter sans rien a payer

  15. kieter sa
    April 13, 2010 at 5:48 pm

    lepok margoz – periode difficile – difficult times
    mete ene serier – avoir une relation serieuse avec quelqu’un – start a serious relationship with someone
    casse ene poz avek kikene – sortir avec sans etre serieux
    ene bater pas trouve clair/condirer – se faire battre plate couture
    fer mardaye – tricher –
    met railing- faire la queue
    latet gagne bezer – il ne va pas bien dans sa tete
    trouve zeclair – ne pas comprendre ce qui nous arrive
    fer malice – avoir une relation sexuelle
    garde kiken – sortir avec kelkun
    loca- la ou on trouve les prostituees
    casse dans tas – foncer
    pas trouve lizour – ne pas trouver la solution
    manze r li – ne pas lacher prise ou abandonner
    fer la bouche doux- se feliciter
    coule bato kikene – trahir quelqu’un
    bezer packet – pas sympa (connard)
    zis pou souye deryer sa (vulgair) – ton devoir / travail ecrit est nul
    gagne bon – tirer du plaisir
    pas casse tete – ne pas s’inquieter
    gagne congolo – avoir des soucis
    mone bien suc (vulgaire) – j’en chie
    p mari get – je souffre normalement du surplus de travail
    p blo – je souffre normalement du surplus de travail
    p boulot – je travaille
    cot to p boulot – ou travailles tu?
    mari latet sa – etre deconcerte
    gato coco – joli
    donne li so packet – lui donner une lecon
    gagne ggt avc kikene (vulgair) – avoir des soucis avec quelqu’un
    En place – Tout va bien (Contexte : Ki maniere Reponse: en place)

    D’apres sondaz ki monne gagner : d’apres l’information que jai recu

    ene la creme sa: c’est quelqu’un de trop bien

    casse compter: gacher le plaisir

    fer le corps misere: ne pas se donner les moyen pour etre heureux ou etre dans un meilleur etat

    zouer couk casiette: jouer a cache cache

    manze coco ene dimoune: taquiner quelqu’un

    donne li so packet: lui montrer de quel bois on se chauffe

    rode so boute: rechercher son gain personnel

    coz gras: parler de maniere grossiere

    tire l’ail: chercher la petite bete

    crack so la line: faire peur a quelqu’un

    tom dehors: sortir pour se battre

    gagne dimal: se faire mal

    casse contour: utiliser les raccourci

    avoye promener: laisse tomber

    line fer moi reinter: il m’a donne du fil a retordre

    travail p donne balle: il y a beaucoup a faire au boulot

    tire so canette dans zouer: trouver une astuce pour ne pas se faire coincer

    donne flan: donner de quoi a l’adversaire pour se faire pietiner

    bef travay souval manzer: en d’autre mots il y a ceux qui passe sur la tete de ceux qui travaille et en recolte les benefice

    fer toupi

    decouyonne so sort
    avoye fer foute
    donne poum

  16. barbara
    February 23, 2012 at 10:16 am

    bonjour,

    J’aurai voulu savoir si l’expression “popette Doukia” est pejorative ?

    Merci,

  1. No trackbacks yet.

Leave a comment